Локализация, Интернационализация, Глобализация.


Компания «ЛанГейт» предлагает своим клиентам новый портфель услуг: Локализация, Интернализация, Глобализация.

В эпоху двух различных тенденций: процесса глобализации и процесса регионализации, игрокам мирового рынка известно, стать понятным партнеру – 90% успеха. В разных странах реалии неодинаковы и часто бывает недостаточно сделать прямой перевод с одного языка на другой, а непрофессиональный перевод может иметь негативные последствия для бизнеса. Здесь немаловажную роль играют средства коммуникации, и потому новые услуги, которые предлагает агентство переводов «ЛанГейт», уверены, будут для Вас актуальны.

Локализация - адаптации языка и технологий к требованиям и условиям отдельных региональных рынков. Решает следующие задачи: перевод пользовательского интерфейса, включая изображения, голосовые сообщения и документацию; обеспечение работы системы с принятыми в регионе единицами измерения и стандартами; модификацию фрагментов кода, обрабатывающих регионально-зависимые данные (даты, время, номера телефонов и т. п.)

Интернационализация — адаптация языка и технологий к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт.
Это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте.

Глобализация - систематический перевод и адаптация к требованиям одного и/или нескольких локальных рынков. Услуга глобализации осуществляется при помощи глобализатора – продвинутой системы, которая отслеживает изменения, происходящие на WWW, и незамедлительно обновляет иноязычные версии сайта. Суть Глобализатора можно описать такими словами: Вы добавляете текст на сайт WWW на своем родном языке, и там кроме текстов на данном языке появляются их переводы в выбранных языках. Сайт на иностранных языках будет также актуален, как и на исходном языке.

Автомобили, дорожная и специальная техника

Мы имеем отдел специализирующийся на автомобильном переводе, который строит свою работу на общих для компании принципах и применяет все современные технологии в области технического перевода по автомобильной тематике, а также технологии в области управления проектами и управления качеством.

Работа по данному направлению, как правило, осложнена необходимостью перевода большого объема узкоспециализированной автомобильной терминологии. Именно этим обусловлены особые требования к редакторам, работающим по проектам в данном направлении. Для выполнения профессионального перевода автомобильной терминологии в рамках реализуемых проектов, мы привлекаем редакторов, не только владеющих необходимым иностранным языком, но и имеющих высшее техническое образование в отрасли машиностроения.

Мы выполняем технические переводы автомобильной документации различных видов.

Полный комплект бортовой документации

  • Руководства по эксплуатации автомобилей и дорожно-строительной техники
  • Сервисные книжки

Материалы по техническому обслуживанию и ремонту

Сборники руководств по техническому обслуживанию и ремонту:

  • Основные характеристики моделей
  • Руководства по ремонту кузова
  • Руководства по ремонту
  • Электросхемы
Сервисные бюллетени/технические ноты
Нормативы затрат времени на ремонт
Оболочки программного обеспечения для сервисных программ
Каталоги запчастей
Каталоги специального оборудования для обслуживания и ремонта
Справки оперативной технической помощи

Учебные материалы

  • Руководства по продаже автомобилей
  • Специальные документы по описанию особенностей продукта
  • Учебные видеофильмы
  • Учебные мультимедийные материалы
  • Материалы по самообучению
  • Материалы для тренингов по навыкам продаж и общения с клиентами

Рекламные и маркетинговые материалы

  • Рекламные брошюры
  • Пресс-релизы
  • Каталоги аксессуаров

Прочее

  • Корпоративные кодексы
  • Информация по гарантии
  • Документы по менеджменту работы автодилера
  • Устный перевод на презентациях, тренингах и т.п.

Но какими бы ни были по содержанию и назначению переводимые нами документы, какие бы работы и услуги мы ни выполняли, мы всегда руководствуемся негласным правилом: «Наши постоянные заказчики – это наши друзья. А значит, в выполнении срочных и внеплановых работ по направлению «автомобильный перевод» мы всегда пойдем навстречу заказчикам; чтобы сэкономить их время, мы поможем с решением даже в непрофильных для нас направлениях; мы всегда проявим гибкость и понимание».